Featured Posts

Istraživanje

Početkom ove godine organizirali smo testiranje prevoditelja za francuski jezik koji su se prijavili na naš natječaj za honorarne suradnike. Nakon pregleda 60 pristiglih prijevoda i njihove detaljne analize, došli smo do zanimljivih (i iznenađujućih) zapažanja.

Većina (53%) prijevoda (radilo se o prijevodima istih tekstova) doista su bili autorski radovi. Svaki prevoditelj ima, naime, određeni, prepoznatljiv stil prevođenja i svaki je prijevod na neki način (odabirom određenih izraza, strukturom rečenice, načinom na koji se rečenice povezuju u veće cjeline) jedinstven i neponovljiv.

Naša ranija slična iskustva u testiranjima prevoditelja pokazuju da je teško naći dva potpuno identična prijevoda iste (malo složenije) rečenice, a nemoguće je naći dva identična prijevoda istog teksta, čija je struktura neusporedivo složenija od one rečenične.

Zbog toga nas je i iznenadilo što je gotovo polovica pristiglih prijevoda (47%) bila vrlo slična, sa sličnim ili identičnim rješenjima, pa čak i s identičnim pogrešakama. Istražujući izvore ovih pogrešaka, otkrili smo da se u većini slučajeva radilo ili o preuzimanju (uz manje ili nikakve dorade) prijevoda Google Prevoditelja ili o kopiranju odlomaka slične tematike s različitih internetskih stranica.

Zanima nas što Vi mislite o ovoj pojavi, koji su njeni uzroci i kakve mogu biti dugoročne posljedice ovakve prakse za prevoditeljsku struku uopće.

Unaprijed zahvaljujemo na Vašim komentarima.

Rezultati istraživanja objavljeni su u članku:

Šimunić, Zrinka 2015. Višejezičnost i prijevodne varijacije iz perspektive komparativne analize diskursa. In: Sanda Lucija Udier, Kristina Cergol Kovačević (ur.), Višejezičnost kao predmet multidisciplinarnih istraživanja, Zbornik radova XXVIII. međunarodnog znanstvenog skupa Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku - Zagreb, 25.-27. travnja 2014. Srednja Europa, Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 549-569. ISBN: 978-953-7963-27-9.

Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

TRADUCTA, obrt za prevođenje

i intelektualne usluge

Vl. Željko Kučinić

Oskorušno 19, 20242 Oskorušno na Pelješcu,

Hrvatska

traducta.hr@gmail.com

Tel./faks: +385 20 742 128

Mob.: +385 98 19 23 842,

98 95 88 121,  98 22 99 85

  • Instagram Social Icon
  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • Google Places Social Icon
  • LinkedIn Social Icon

© 2014 by TRADUCTA obrt za prevođenje i intelektualne usluge. Proudly created with Wix.com

NKD 7430 prevoditeljske djelatnosti

NKD 7490 ostale stručne, znanstvene i tehničke djelatnosti