Featured Posts

Besplatni online treninzi za prevoditelje

February 13, 2018

Od siječnja 2016. godine pokrenuli smo besplatne online treninge za prevoditelje u okviru Facebook grupe "Stručno usavršavanje prevoditelja" naše voditeljice prevoditeljskih projekata.

 

Treninzi su namijenjeni u prvome redu prevoditeljima za francuski jezik koji žele razvijati svoje prevoditeljske kompetencije u različitim područjima prevođenja, ali i prevoditeljima drugih jezičnih kombinacija.

 

U siječnju 2016. održan je prvi online trening "Prevođenje medicinskih tekstova HR -> FR" u trajanju od četiri tjedna.

 

Tijekom mjeseca lipnja 2016. održan je drugi online trening, na temu "Prevođenje pravnih tekstova FR <-> HR", u trajanju od četiri tjedna.

 

Treći online trening na temu "Prevođenje pravnih tekstova FR -> HR" održan je u studenom 2016. godine, u trajanju od četiri tjedna.

 

U travnju 2017. održan je četvrti online trening na temu prevođenja tehničkih tekstova uz uporabu alata za računalno potpomognuto prevođenje za smjerove prevođenja FR/EN -> HR/BS/SR/ME, u trajanju od četiri tjedna.

 

Peti online trening na temu "Prevođenje pravnih tekstova s francuskog na hrvatski jezik uz uporabu alata za računalno potpomognuto prevođenje" održan je u razdoblju rujan - studeni  2017.

 

Šesti online trening na temu "Prevođenje pravnih tekstova uz uporabu alata za računalno potpomognuto prevođenje (FR -> HR, BS, SR, ME)" održat će se u razdoblju lipanj - srpanj  2017.

 

 

 

 

 

Pozivamo sve zainteresirane prevoditelje i pravnike-lingviste a posebno one koji još nemaju dovoljno prevoditeljskog iskustva da sudjeluju u 6. online treningu za prevoditelje. Prijaviti se možete slanjem svog CV i prijave na adresu traducta.hr@gmail.com ili putem našeg kontakt obrasca.

 

 

6. ONLINE TRENING ZA PREVODITELJE

 

PREVOĐENJE PRAVNIH TEKSTOVA

UZ UPORABU ALATA ZA RAČUNALNO POTPOMOGNUTO PREVOĐENJE

FR -> HR, BS, SR, ME

 

 

Program treninga:

 

Cilj ovog treninga je osposobljavanje za detektiranje i rješavanje različitih problema u prevođenju pravnih tekstova. Početna razina obuhvaća module 1-5, a napredna razina module 6-10.

 

U realizaciji treninga sudjeluje tim iskusnih prevoditelja, lektora i pravnika-lingvista. Trening je besplatan, a termini (datumi održavanja i željeni broj modula) se dogovaraju sa svakim sudionikom pojedinačno, prema njegovim mogućnostima, željama i raspoloživom vremenu.

 

1. (lipanj 2018) - Analiza postojećih rječničkih resursa

2. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza

3. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza

4. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza

5. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza

 

6. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova

7. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova

8. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova

9. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova

10. (srpanj 2018) - Izrada vlastitog glosara / prijevodne memorije

 

Voditeljica: doc. dr. sc. Zrinka Šimunić

 

Materijal prikupljen tijekom treninga koristit će se za (anonimno) lingvističko istraživanje strategija kojima pribjegavaju prevoditelji u nedostatku potrebnih rječničkih i terminoloških resursa.

 

Ovisno o našim potrebama, opsegu posla i interesima polaznika, postoji i mogućnost honorarnog angažmana najuspješnijih prevoditelja na poslovima prevođenja pravnih tekstova s francuskog na hrvatski jezik.

 

 

Korisni linkovi:

 

- Definicija i ključni koncepti pravne lingvistike

- O problemima prevođenja pravnog diskursa

- O (ne)prevedivosti pravnog diskursa

- Hrvatski terminološki portal

- Terminološke baze podataka institucija EU

- Jednojezični rječnik prava (FR)

- Pravni termini i izrazi u francuskom jeziku

- Četverojezični rječnik prava EU (HR, FR, EN, DE)

- Sektor za EU dokumentaciju MVEP-a

 

 

 

Please reload

Samostalno upravljanje prevoditeljskim poslom – normalan ili Sizifov posao?

September 5, 2019

1/5
Please reload

Recent Posts