STANDARDNI PRIJEVOD

Cijena standardnog prijevoda s hrvatskog na francuski i s francuskog na hrvatski jezik:

130,00 kn / kartica (1500 slovnih mjesta bez razmaka)

Obveznik nije u sustavu PDV-a.

PDV se ne obračunava temeljem čl. 90 st.1 i st.2 Zakona o PDV-u.

CJENIK

Cijene prijevoda variraju u ovisnosti od zadanih rokova, opsega dokumenta, područja specijalizacije, složenosti prijevoda i, naravno, željene finalne kvalitete (standardni prijevod ili prijevod za objavljivanje, koji pored usluge prevođenja, uključuje i usluge jezične redakture, lekture i tiskarske korekture i, u slučaju zahtjevnijih dokumenata, uslugu pravne, znanstvene ili tehničke redakture).

 

Cijene usluga prevođenja, jezične, pravne, znanstvene ili tehničke redakture, lekture i tiskarske korekture obračunavaju se prema broju autorskih kartica. Jedna autorska kartica sastoji se od 1500 slovnih mjesta ne računajući razmake, obračunatih računalom (sukladno statistici MS Worda - Characters no spaces). Da bi se izračunao broj autorskih kartica prijevoda, ukupan broj slovnih mjesta bez razmaka na ciljanom jeziku podijeli se s 1500. Najmanja obračunska jedinica je jedna autorska kartica.

 

 

Popust za prijevode većeg opsega

Za narudžbe većeg opsega (više od 100 kartica) odobravamo popust od 10% po kartici.

Cjenik 1​

 

Usluge prevođenja, jezične, pravne, znanstvene i tehničke redakture, lekture i tiskarske korekture

  • standardni prijevod s hrvatskog na francuski ili s francuskog na hrvatski jezik (jedna kartica) .................................130,00 kn*

  • jezična redaktura .....................................................75,00 kn

  • pravna, znanstvena ili tehnička redaktura  ...........75,00 kn

  • lektura .......................................................................37,00 kn

  • tiskarska korektura ..................................................15,00 kn

  • žurni prijevod/redaktura/lektura ...........................+ 25-50%

  • ekspresni prijevod/redaktura/lektura .....................+ 100%

* U cijenu naših prijevoda uključena je i jezična redaktura prevedenog teksta koju obavlja drugi prevoditelj

Cjenik 2​

Ostale usluge

  • konsekutivno tumačenje................................... 300,00 kn/sat  + troškovi prijevoza i, u slučaju višednevnih misija, troškovi smještaja

  • izrada dvojezičnih terminoloških rječnika i baza podataka za različita područja specijalizacije .................  cijena po dogovoru

  • analiza i evaluacija prijevoda ......................  cijena po dogovoru

  • on-line treninzi za prevoditelje .................... cijena po dogovoru

  • vođenje višejezičnih projekata ..................... cijena po dogovoru

Paket usluga 1 Prijevod PLUS
 
Kompletna obrada teksta koji zahtijeva jezičnu redakturu, lekturu i korekturu prevedenih materijala
Paket usluga 2 Prijevod EXPERT
Kompletna obrada teksta koji zahtijeva jezičnu te pravnu, znanstvenu ili tehničku redakturu, lekturu i korekturu prevedenih materijala (kompleksni tekstovi koji uključuju stručnu terminologiju)

Ovaj paket uključuje:

  • standardni prijevod s hrvatskog na francuski ili s francuskog na hrvatski jezik

  • lekturu

  • tiskarsku korekturu

 

 

(jedna autorska kartica) .................150,00 kn

 

 

Ovaj paket uključuje:

  • standardni prijevod s francuskog na hrvatski ili s hrvatskog na francuski jezik

  • pravnu, znanstvenu ili tehničku redakturu

  • lekturu

  • tiskarsku korekturu

 

(jedna autorska kartica) ................190,00 kn

 

 

Datum zadnje izmjene: 30. 12. 2015. godine

TRADUCTA, obrt za prevođenje

i intelektualne usluge

Vl. Željko Kučinić

Oskorušno 19, 20242 Oskorušno na Pelješcu,

Hrvatska

traducta.hr@gmail.com

Tel./faks: +385 20 742 128

Mob.: +385 98 19 23 842,

98 95 88 121,  98 22 99 85

  • Instagram Social Icon
  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • Google Places Social Icon
  • LinkedIn Social Icon

© 2014 by TRADUCTA obrt za prevođenje i intelektualne usluge. Proudly created with Wix.com

NKD 7430 prevoditeljske djelatnosti

NKD 7490 ostale stručne, znanstvene i tehničke djelatnosti