Featured Posts

Kada je riječ o poslu, to je aktivnost koja nam je potrebna i koja nam zauzima dobar dio vremena, pa je u svakom slučaju najbolje odabrati onaj posao s optimalnim omjerom svojstava s kojima smo zadovoljni. Prevođenje je zanimanje koje otvara vrata brojnim načinima rada...

October 3, 2018

Stručni prijevodi jelovnika na 35 stranih jezika - Paket prevoditeljskih usluga Traducta Gastro+

Saznaj više <<<

O amaterski prevedenim jelovnicima na koje se strani gosti žale objavljeni su brojni članci u dnevnom tisku, blogovi, televizijski prilozi, rasprave u o...

September 20, 2018

Francuski jezik spada u jezike romanske skupine indoeuropskih jezika. Drugi je po broju govornika među romanskim jezicima (iza španjolskog).

Prema procjenama Međunarodne organizacije za Frankofoniju, u svijetu ima 274 milijuna govornika francuskog jezika, koji žive u 8...

April 6, 2018

Pozivamo sve zainteresirane prevoditelje da sudjeluju u našoj besplatnoj online radionici:

KAKO IZBJEĆI NAJČEŠĆE POGREŠKE U PREVOĐENJU JELOVNIKA

S HRVATSKOG NA STRANE JEZIKE 

Ako vam odgovara opis pod 1) ili 2) ...

1) Završili ste studij stranog jezika, ali se ne želite...

February 13, 2018

Od siječnja 2016. godine pokrenuli smo besplatne online treninge za prevoditelje u okviru Facebook grupe "Stručno usavršavanje prevoditelja" naše voditeljice prevoditeljskih projekata.

Treninzi su namijenjeni u prvome redu prevoditeljima za francuski jezik koji žele raz...

October 5, 2017

IATE (Interactive Terminology for Europe): terminološka baza podataka Europske unije

Prevoditeljima jako koristan alat za prevođenje termina vezanih uz Europsku uniju.

TermFolders

Stranica na kojoj se može preuzeti veliki broj višejezičnih mapa s ključnim terminima vezani...

August 22, 2017

Ljudsko prevođenje vs strojno prevođenje nezaobilazna je tema prevoditeljskih blogova pružatelja prevoditeljskih usluga, koji većinom ističu argumente za ili protiv jednog ili drugog oblika prevođenja, pragmatično zaključujući da su prednosti strojnog prevođenja velika...

Početkom ove godine organizirali smo testiranje prevoditelja za francuski jezik koji su se prijavili na naš natječaj za honorarne suradnike. Nakon pregleda 60 pristiglih prijevoda i njihove detaljne analize, došli smo do zanimljivih (i iznenađujućih) zapažanja.

Većina (...

Please reload

Samostalno upravljanje prevoditeljskim poslom – normalan ili Sizifov posao?

September 5, 2019

1/5
Please reload

Recent Posts

May 21, 2014

Please reload

Archive
Search By Tags
Please reload

  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
Follow Us