Beskompromisna kvaliteta i strogo poštivanje rokova
Kompletna prijevodna usluga
U Traducti možete dobiti kompletnu prijevodnu uslugu: prijevod različitih vrsta tekstova s hrvatskog na francuski jezik i s francuskog na hrvatski jezik, jezičnu, pravnu, znanstvenu i tehničku redakturu, lekturu i tiskarsku korekturu prevedenih materijala. Surađujemo s visokoobrazovanim stručnjacima, profesionalnim prevoditeljima, izvornim govornicima ciljanih jezika i ekspertima za odgovarajuća područja kako bismo Vam pružili usluge vrhunske kvalitete.
Voditeljica prevoditeljskih projekata, koja je ujedno i osoba odgovorna za kvalitetu isporučenog prijevoda, profesionalna je prevoditeljica, profesorica francuskog jezika i književnosti s doktoratom znanosti iz lingvistike stečenim u francuskom govornom području (Sveučiliše u Ženevi) i višegodišnjim prevoditeljskim iskustvom u međunarodnim organizacijama i domaćim i stranim prevoditeljskim agencijama. Ona je odgovorna za različite faze izvedbe projekta, od odabira tima za njegovu realizaciju do ažuriranja internih glosara, preko surpervizije procesa prevođenja i kontrole kvalitete prijevoda prije isporuke.

Područja: pravo, patenti, intelektualno vlasništvo, književnost, umjetnost, kultura, teologija, antropologija, etnologija, lingvistika, mediji, informatika, novinarstvo, marketing, turizam, ugostiteljstvo, gastronomija, enologija, agronomija, ekonomija, financije, osiguranje, bankarstvo, arhitektura, građevinarstvo, promet i komunikacije, farmacija, kemija, medicina.
Zahvaljujući našoj mreži vanjskih suradnika, u mogućnosti smo odgovoriti i najzahtjevnijim prevoditeljskim zadacima te kvalitetno prevesti veće količine materijala u relativno kratkim rokovima i po kompetitivnim cijenama. Svi naši suradnici su izvorni govornici hrvatskog i francuskog jezika sa sveučilišnom naobrazbom (profesori/magistri francuskog jezika i književnosti, profesori/magistri hrvatskog jezika i književnosti, diplomirani pravnici, ekonomisti, inženjeri, novinari, analitičari medija, sociolozi, povjesničari umjetnosti, antropolozi, etnolozi i teolozi).
Naš dnevni kapacitet prevođenja kreće se između 10 i 50 autorskih kartica, a varira u ovisnosti od želja naručitelja vezanih uz broj prevoditelja koji će biti angažirani na određenom projektu, stručnosti dokumenata koje treba prevesti, zauzetosti prevoditelja i stupnja hitnosti prijevoda.
Pri planiranju rokova za isporuku i troškova prijevoda, treba znati da mi razlikujemo tri stupnja hitnosti prijevoda: uobičajeni prijevod, žurni prijevod i vrlo žurni prijevod. Kod uobičajenog prijevoda, dnevna norma je 6 autorskih kartica po prevoditelju, a najkraći rok isporuke je dva dana za prijevod tekstova i pet dana za prijevod web stranica. U rok prijevoda ne uračunava se dan primitka teksta za prevođenje i dan dostave prijevoda te dani tjednog odmora (vikendi i blagdani). Do šest kartica prijevoda na dan obračunava se prema Cjeniku.