top of page

Paket prevoditeljskih usluga Traducta Gastro+

TRADUCTA GASTRO+

Paket prevoditeljskih usluga TRADUCTA GASTRO+

namijenjen je ugostiteljima i vinarima

Cijenjeni ugostitelji i vinari,

Specijalno za Vas odabrali smo tim iskusnih prevoditelja i lektora, izvornih govornika stranih jezika, specijaliziranih za prevođenje tekstova iz gastronomije i enologije, kako bismo Vam mogli ponuditi

 

kompletan paket prevoditeljskih usluga "Traducta Gastro+"

 

koji uključuje:

1. prijepis i/ili oblikovanje i/ili lekturu Vašeg promidžbenog materijala (menija, web stranice, brošure, kataloga itd.) na hrvatskome jeziku kako bi se tekst pripremio za prevođenje na strane jezike

2. prijevod na strane jezike po Vašem izboru i/ili kontrolu prijevoda koju obavljaju izvorni govornici stranih jezika

3. slaganje na više stranih jezika i ujednačavanje različitih prijevoda primjenom istih prevoditeljskih postupaka na različitim jezicima, posebno kod prevođenja naziva domaćih specijaliteta i specifične kulinarske i vinarske terminologije

4. finalnu kontrolu kvalitete prijevoda

Kod nas možete dobiti stručne, točne i besprijekorno uređene prijevode jelovnika, web stranica i kulinarskih blogova na 35 stranih jezika

Kvalitetan prijevod Vašeg jelovnika na jezik vaših gostiju je "trešnja na vrhu" besprijekorno osmišljene ponude ne samo Vašeg ugostiteljskog objekta, već i turističke destinacije čiju kulturu strani gost želi upoznati i svoje iskustvo podijeliti sa svojim sunarodnjacima, Vašim budućim potencijalnim klijentima.

Kvalitetan prijevod jelovnika na strane jezike važan je:


1. ZA STRANOG GOSTA - Kvalitetan prijevod jelovnika izaziva kod stranog gosta osjećaj dobrodošlice, opuštenosti i zadovoljstva, a zadovoljan gost je najbolji promotor Vašeg restorana i Vaših usluga.

2. ZA VAŠE OSOBLJE - Kvalitetan prijevod Vašeg jelovnika na jezik vaših gostiju
uštedjet će dragocjeno vrijeme i Vašem osoblju koje će se u potpunosti posvetiti svome poslu ne gubeći vrijeme na duge i često beskorisne rasprave o značenju neke riječi ili o sastojcima određenog jela.

 

3. ZA VAŠ UGOSTITELJSKI OBJEKT - Jelovnik nije samo puko nabrajanje jela razvrstanih prema redoslijedu konzumiranja ili prema vrsti namirnica. Jelovnik je osobna karta svakog restorana, odnosno jedna od funkcija jelovnika je kreiranje brenda. Uz vrhunsku gastronomsku ponudu ide i vrhunski preveden i besprijekorno uređen jelovnik. U njemu ne smije biti čak ni pravopisnih ili gramatičkih pogrešaka, jer će i minorni propusti stvoriti kod zahtjevnijeg gosta dojam neurednosti, nemara i neozbiljnosti vlasnika restorana.

 

4. ZA VAS - Kvalitetan prijevod jelovnika može povećati Vaš promet. Znate li da ako ostavite jelovnike poslije narudžbe na stolu, time sigurno omogućujete dodatnu prodaju, jer devet od deset posjetitelja u vašem objektu će nakon izbora i narudžbe ponovo uzeti jelovnik u ruke, te ga dalje listati, jer im je to zabavno. Tako se većina odluči na dodatnu narudžbu. possector.hr/marketing/optimizacija-jelovnika-restorana

 

5. ZA NAS - I profesionalnim prevoditeljima je jako stalo svojim znanjem i radom pridonijeti ugledu ugostiteljskih i turističkih djelatnika i općenito ugledu Hrvatske kao turističke destinacije. Želja nam je da bude što manje loših prijevoda jelovnika kojima se taj ugled narušava. Pri tome smo svjesni da je kvalitetan prijevod jelovnika i njegovo slaganje na više stranih jezika zahtjevan zadatak koji iziskuje dosta vremena, truda i znanja te kontinuirano stručno usavršavanje i afinitet prema ovoj vrsti prevođenja.


Nudimo i profesionalne prijevode iz područja vinogradarstva i vinarstva

Iako je i kvalitetan prijevod jelovnika te njegovo usklađivanje na različitim jezicima vrlo zahtjevan zadatak koji iziskuje od prevoditelja snalažljivost, sluh za želje klijenta i istančan smisao za detalje, prevođenje kataloga i web stranica iz područja vinogradarstva i vinarstva još je veći prevoditeljski izazov.

Pored svih navedenih osobina, prevoditelj mora poznavati vrlo sofisticiranu terminologiju iz ovog područja kako bi isporučio kvalitetan prijevod koji će omogućiti plasiranje određenog proizvoda na inozemnom tržištu.

Ako sudjelujete na nekom međunarodnom sajmu vina ili planirate proširiti krug svojih kupaca, prezentirajte svoj proizvod na stranom jeziku u najboljem svjetlu.

Do sada smo uspješno realizirali više od 200 višejezičnih prevoditeljskih projekata iz područja gastronomije i enologije.

Već danas nam i Vi ukažite povjerenje i zatražite besplatnu neobvezujuću procjenu troškova eventualnog prijevoda Vaših turističkih materijala za željene jezične kombinacije slanjem upita na adresu e-pošte traducta.hr@gmail.com

Neke od naših referenci

  • Blatina d.o.o., Zagreb (danski)

  • Blato 1902 d.d., Blato (njemački, talijanski, francuski, poljski)

  • Restaurant Boškinac, Novalja (engleski, njemački, talijanski, francuski, češki, ruski)

  • Konoba Buščina, Umag (engleski, njemački, talijanski, slovenski, ruski)

  • Restaurant Don Dino, Trogir (engleski, njemački, talijanski, francuski, ruski)

  • Restaurant Dubravka 1835, Dubrovnik (engleski, njemački, talijanski, francuski, ruski, španjolski)

  • Restaurant Foša, Zadar (njemački, talijanski, francuski, ruski, španjolski)

  • Restaurant Klarisa, Dubrovnik (njemački, talijanski, francuski, ruski, španjolski)

  • Restaurant Kod Kapetana, Hvar (engleski, njemački, talijanski, francuski, španjolski, portugalski, švedski, ruski)

  • Restaurant Leut, Cavtat (engleski, njemački, talijanski, francuski, ruski, španjolski)

  • Restaurant Marco Polo, Dubrovnik (njemački, talijanski, francuski, španjolski, portugalski)

  • Nautica d.o.o., Dubrovnik (engleski, njemački, talijanski, francuski, ruski, španjolski)

  • Restaurant Passarola, Hvar (engleski->hrvatski, njemački, talijanski, francuski)

  • Restaurant Ragusa 2, Dubrovnik (njemački, talijanski, francuski, ruski, španjolski, norveški, japanski, korejski)

  • Restaurant Šampion, Brela (češki, slovački, poljski, ruski, francuski)

  • Restaurant Tamaris, Zadar (engleski, njemački, talijanski, francuski, slovenski, češki, poljski, ruski, španjolski)

  • i mnogi drugi...

bottom of page