top of page
hrvatski jezik.png
Wussten Sie, dass?

Kroatisch eine slawische Sprache ist, die zur Untergruppe der südslawischen Sprachen gehört.

Kroatisch die Amtssprache der Republik Kroatien und eine der drei Amtssprachen von Bosnien und Herzegowina ist; sie ist auch eine der 24 Amtssprachen der Europäischen Union.

Kroatisch die einzige südslawische Sprache mit drei Dialekten ist - kajkavisch, čakavisch und štokavisch.

 

Die Tafel von Baška - Bašćanska ploča (Zvonimirova ploča, Kraljevska ploča), eines der ältesten erhaltenen Kulturdenkmäler der frühen kroatischen schriftlichen Aufzeichnungen ist, die aus dem 11. Jahrhundert stammen. Jedes Studium der Geschichte der kroatischen Sprache und kroatischer Literatur beginnt mit seinem Text, in dem (in der dritten Zeile) der kroatische nationale Name im Syntagma "Zvonimir, kralj hrvatski"  Zъvъnimirъ kralъ hrʺvatsky) (Zvonimir, König Kroatiens) zum ersten Mal in kroatischer Sprache (Kroatisch-Slawisch) erwähnt wird.

Wist u dat:

Kroatisch een slavische taal is, die bij tot de groep zuid-slavische of joegoslavische talen behoort?

 

Kroatisch de offciële voertaal is van de republiek Kroatië, één van de drie officële voertalen van Bosnië-Hercegovina en één van de 24 officiële talen van de Europese Unie?

 

Kroatisch de enige zuid-slavische taal is die drie dialectgroepen heeft; kajkavisch, stakavisch en stokavisch.

 

De plaat van Baska ( De plaat van Zvonimir, de Koningsplaat) één van de oudste overblijfselen is van het Kroatische schrift? Het dateert uit de 11e eeuw en is het beginpunt voor elke studie naar Kroatische taal en literatuur. In de derde regel wordt voor het eerst in de geschiedenis melding gemaakt van “Zvonimir, Koning van de Kroaten” in de Kroatische taal.

nizozemski.png
Jeste li znali

Njemački jezik ubraja se u germansku granu indoeuropskih jezika. Pripada visokonjemačkoj podskupini zapadnogermanskih jezika.

Ubraja se u svjetske jezike: njime govori više od 100 milijuna izvornih govornika.

Njemački jezik je službeni jezik u šest europskih zemalja: Austriji, Belgiji, Lihtenštajnu, Luksemburgu, Njemačkoj i Švicarskoj.

 

Jedan je od tri radna jezika EU (uz engleski i francuski jezik).

Riječ »teutsch« (deutsch) razvila se unutar latinskog od germanske riječi za narod (thioda, thiodisk, »Volk«) i označavala je jezik naroda koji nije bio latinski — a niti romanski.

Njemački jezik se u sociolingvistici klasificira kao policentrični standardni jezik zbog postojanja različitih standardnih varijanata (njemački, austrijski, švicarski standardni njemački).

Professionelle Übersetzungsdienste vom Niederländischen ins Kroatische und umgekehrt


Traducta, Gewerbe für Übersetzungen und intellektuelle Dienstleistungen bietet professionelle Übersetzungsdienstleistungen für verschiedene Arten von Texten aus dem Niederländischen ins Kroatische und anderen südslawischen Sprachen (und umgekehrt). Unser Übersetzerteam übersetzt juristische, technische und medizinische Dokumentation sowie andere Arten von schriftlichem, Audio-, Video- und Online-Material.


Bei uns erhalten Sie den kompletten Übersetzungsservice: Übersetzungen verschiedener Textarten vom Niederländischen ins Kroatische und andere südslawische Sprachen (und umgekehrt); sprachliche, juristische, wissenschaftliche und technische Bearbeitung, Revision, Lektorat, und gedruckte Korrektur des übersetzten Materials.


Wir arbeiten mit hochqualifizierten Fachleuten zusammen - professionellen Übersetzern mit mindestens 5 Jahren dokumentierter Übersetzungserfahrung, Muttersprachlern der Zielsprache, und Experten entsprechender Bereiche, um Ihnen qualitativ hochwertige Dienstleistungen zu bieten.


Bereiche: Recht, Patent, geistiges Eigentum, Literatur, Kunst, Kultur, Theologie, Anthropologie, Ethnologie, Linguistik, Medien, Informatik, Journalismus, Marketing, Tourismus, Hotel –und Gastronomie, Önologie, Agronomie, Wirtschaft, Finanzen, Versicherungen, Banken, Architektur , Bauwesen, Ingenieurwesen, Verkehr und Kommunikation, Pharmazie, Chemie, Medizin.


Die Mitglieder unseres Sprachübersetzungsteams für die Sprachkombinationen, die wir anbieten, sind Muttersprachler der Zielsprache oder Muttersprachler der Ausgangssprache, die die Zielsprache auf Muttersprachenniveau beherrschen, und zudem über einen MA-Abschluss (oder einen gleichwertigen Abschluss nach der Verordnung über akademische und berufliche Bezeichnungen und Akademische Grade, Artikel 14 Absatz 3 des Amtsblatts 107/07) in Übersetzungswissenschaften oder anderen Disziplinen (Niederlandistik, Slawistik, Kroatistik, Rechtswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften, Journalismus, Technische Wissenschaften, Biotechnologie, Biologie, Chemie, Kunstgeschichte, Philosophie, Theologie, Musikwissenschaft usw.) verfügen. Darüber hinaus haben wir für jede Sprachkombination mehrere erfahrene Übersetzer / Korrektoren / Lektoren mit mehr als zehnjähriger dokumentierter Berufserfahrung im Übersetzen zur Verfügung.


Das ausgewählte Übersetzungsteam kann die Qualität aller Prozessschritte der Übersetzung sicherstellen - beim Übersetzen und Prüfen (checking), beim sprachlichen  und fachlichen Korrekturlesen (revision), oder bei einer vergleichenden Überprüfung des Ursprungs -und Zieltextes, um etwaige Auslassungen in der Übersetzung zu entdecken, sowie beim Lektorieren (review) und Korrekturlesen (proofreading) Stil-, Grammatik- und Rechtschreibfehler sowie Tippfehler im Zieltext zu erkennen.

Unsere Projektleiterin, der auch für die Qualität der gelieferten Übersetzung verantwortlich ist, ist eine professionelle Übersetzerin, Französisch- und Literaturlehrerin,  mit einem Doktortitel in Linguistik der Universität Genf und über langjährige Erfahrung in internationalen Organisationen und in Übersetzungsbüros im In- und Ausland verfügt.


Sie ist für die verschiedenen Projektrealisierungsphasen verantwortlich, von der Auswahl des Teams für die Realisierung über die Aktualisierung interner Glossare bis hin zur Überwachung des Übersetzungsprozesses und der Qualitätskontrolle vor der Einreichung.


Bei allen unseren Übersetzungen handelt es sich ausschließlich um professionelle menschliche Übersetzungen oder maschinengestützte menschliche Übersetzungen (SDL Trados Studio 2017 Professional). Wir verwenden keine kostenlosen maschinellen Übersetzungswerkzeuge wie Google Translate.


Datenschutzerklärung - Der Schutz Ihrer Privatsphäre und Ihrer persönlichen Daten ist für uns sehr wichtig und wir garantieren die Einhaltung der EU-Datenschutzrichtlinie (DSGVO) und zusätzliche gesetzliche Bestimmungen bei der Erbringung von Dienstleistungen. Erfahren Sie mehr >>>

Professionele vertaaldiensten van Nederlands naar Kroatisch en vice versa

Traducta een familiebedrijf voor vertalingen en intellectuele diensten biedt professionele vertalingen van verschillende teksten van Nederlands naar Kroatisch en andere zuid-slavische talen (en andersom). Ons team van vertalers vertaalt in deze combinaties technische, rechterlijke en medische documenten en alle andere soorten geschreven, audio, video en online materiaal.

 

Bij ons kunt u rekenen op complete vertaaldiensten: vertalingen van verschillende soorten nederlandse tekst naar het Kroatisch en andere zuidslavische talen (en andersom), het redigeren van literaire, gerechtelijke, wetenschappelijke en technische  documenten, lectoreren en printcorrecties van vertaalde documenten.

 

Wij werken samen met hoog opgeleide experts, professionele vertalers met minimaal 5 jaar gedocumenteerde werkervaring, moedertaalsprekers in de bewuste talen en experts op het bepaalde vakgebied zodat wij u uitstekende service kunnen leveren.

 

Vakgebieden: Rechstspraak, patenten, intellectueel eigendom, literatuur, kunst, cultuur, theologie, anthropologie, etnologie, linguistiek, media, informatica, journalisme, marketing, toerisme, horeca, gastronomie, oenologie, agronomie, economie, financiën, verzekeringen, bankzaken, architectuur, constructie, machinebouw, verkeer en communicatie, pharmacie, scheikunde en medische wetenschap.

 

Leden van ons team van vertalers voor de taalcombinaties die we bieden, zijn moedertaalsprekers van de eindtaal of moedertaalsprekers van de brontaal die de eindtaal op het niveau van moedertaal beheersen, en die daarnaast een MA diploma hebben ( of een daarmee vergelijkbaar niveau volgens de Wet op academische en wetenschappelijke termen en academische niveaus volgens art.14, par.3 Staatscourant “Narodne Novine nr 107/07) voor het vertalen of andere disciplines (Neerlandistiek, Slavistiek, Kroatistiek, recht, economie, journalisme, technische wetenschappen, biotechnologie, biologie, scheikunde, kunstgeschiedenis, filisofie, theologie, muziekwetenschap etc) Daarnaast hebben wij voor elke taalcombinatie in ons programma een aantal ervaren vertalers / redacteuren/ lektoren met meer dan 10 jaar professionele vertaalervaring.

 

Het door ons geselecteerde team van vertalers staat garant voor een uitstekende uitvoering van elke fase van het vertaalproces – vertalen en nakijken , taalkundige en vaktechnische revisie, oftewel een vergelijkend overzicht van de brontekst en de eindtekst met als doel het ontdekken van eventuele foutjes in de vertaling, maar ook lectoreren en proeflezen met als doel het ontdekken van eventuele stijlfouten, grammaticale fouten of typefouten in de eindtekst.

 

Onze projectmanager vertaalwerk die tevens verantwoordelijk is voor de kwaliteit van de vertalingen, is een professioneel vertaalster met een doctoraat Linguistiek behaald aan de universitit van Geneve en met meerjarige ervaring als vertaalster bij internationale organisaties zowel in binnen- als buitenland.

 

Zij draagt de verantwoording voor een juiste uitvoering van de verschillende fasen in het project, van het selecteren van het team die de vertaling gaat verzorgen tot het bijwerken van het interne termenboek, de supervisie op het vertaalwerk en de kwaliteitscontrole voor aflevering.

 

Als onze vertaligen worden uitsluitend gedaan door professionele medewerkers soms bijgestaan door vertaalmachines zoals SDL Trados Studio 2017 Professional. Wij maken geen gebruik van gratis vertaalmachines zoals Google Translator.

 

Privacyverklaring - De bescherminng van uw privacy en persoonsgegevens zijn erg belangrijk voor ons en daarom respectern wij de Algemene Verordening Gegevensbescherming (AVG) en alle aanvullende regelgeving hieromtrent. Meer weten>>>>

Profesionalne usluge prevođenja s nizozemskog  na hrvatski i druge južnoslavenske jezike

Traducta, obrt za prevođenje i intelektualne usluge pruža profesionalne usluge prevođenja različitih vrsta tekstova s nizozemskog na hrvatski i druge južnoslavenske jezike (i obrnuto). Naš tim prevoditelja za ove jezične kombinacije prevodi pravnu, tehničku i medicinsku dokumentaciju i ostale vrste pisanih, audio, video i online materijala.

Kod nas možete dobiti kompletnu prijevodnu uslugu: prijevod različitih vrsta tekstova s nizozemskog na hrvatski i druge južnoslavenske jezike (i obrnuto), jezičnu, pravnu, znanstvenu i tehničku redakturu, lekturu i tiskarsku korekturu prevedenih materijala.

Surađujemo s visokoobrazovanim stručnjacima, profesionalnim prevoditeljima s najmanje 5 godina dokumentiranog prevoditeljskog iskustva, izvornim govornicima ciljanih jezika i ekspertima za odgovarajuća područja kako bismo Vam pružili usluge vrhunske kvalitete.

Područja: pravo, patenti, intelektualno vlasništvo, književnost, umjetnost, kultura, teologija, antropologija, etnologija, lingvistika, mediji, informatika, novinarstvo, marketing, turizam, ugostiteljstvo, gastronomija, enologija, agronomija, ekonomija, financije, osiguranje, bankarstvo, arhitektura, građevinarstvo, promet i komunikacije, farmacija, kemija, medicina.

Članovi našeg prevoditeljskog tima za jezične kombinacije koje imamo u ponudi su izvorni govornici ciljanog jezika ili izvorni govornici polaznog jezika koji vladaju ciljanim jezikom na razini materinskog jezika, a uz to  posjeduju MA stupanj (ili s njim izjednačen stupanj prema Zakonu o akademskim i stručnim nazivima i akademskom stupnju, članak 14, stavak 3, Narodne novine br. 107/07) iz prevođenja ili neke druge discipline (nederlandistika, hrvatski jezik i književnost, pravo, ekonomija, novinarstvo, tehničke znanosti, biotehnologija, biologija, kemija, povijest umjetnosti, filozofija, teologija, muzikologija itd.). Osim toga, za svaku jezičnu kombinaciju koju imamo u ponudi osigurali smo nekoliko iskusnih prevoditelja / redakora / lektora  koji posjeduju više od deset godina dokumentiranog profesionalnog iskustva u prevođenju.

Odabrani prevoditeljski tim može osigurati kvalitetno odvijanje svih faza prevoditeljskog procesa – prijevoda i provjere (checking), jezične i stručne redakure (revision), odnosno usporednog pregleda izvornog i ciljanog teksta s ciljem detektiranja eventualnih propusta u prijevodu, te lekture (review) i korekture (proofreading) s ciljem detektiranja eventualnih stilskih, gramatičkih i pravopisnih grešaka te grešaka u tipkanju u ciljanom tekstu.

Voditeljica prevoditeljskih projekata, koja je ujedno i osoba odgovorna za kvalitetu isporučenog prijevoda, profesionalna je prevoditeljica, profesorica francuskog jezika i književnosti s doktoratom znanosti iz lingvistike stečenim u francuskom govornom području (Sveučiliše u Ženevi) i višegodišnjim prevoditeljskim iskustvom u međunarodnim organizacijama i domaćim i stranim prevoditeljskim agencijama.

Ona je odgovorna za različite faze izvedbe projekta, od odabira tima za njegovu realizaciju do ažuriranja internih glosara, preko surpervizije procesa prevođenja i kontrole kvalitete prijevoda prije isporuke.

Svi naši prijevodi proizvod su isključivo profesionalnog ljudskog prevođenja ili strojno potpomognutog ljudskog prevođenja (SDL Trados Studio 2017 Professional). Ne koristimo se besplatnim alatima za strojno prevođenje poput Google Prevoditelja.

 

Izjava o zaštiti podataka - Zaštita vaše privatnosti i vaših osobnih podataka vrlo je važna za nas i jamčimo poštovanje Opće uredbe o zaštiti podataka EU-a (GDPR) i svih dopunskih zakonskih odredbi prilikom pružanja usluga. Saznaj više>>>

bottom of page